Monday, January 02, 2006

the mouth of the [s٨n] opens

Perhaps waiting Perhaps expectantly Perhaps with sadness
Hush yields to shout as the sun opens its mouth

And a brilliance spills on these,
falling on top but
making them shine as though
they were lit themselves.

And a song spills out, in ebbs
Piercing to our ears, we are burnt by such beauty

Lightless ourselves, but wicks.
Until ignition

Then
then the moon blues, the sky falls, the rocks breathe
and the Moses complex falls on top
to fall to ourselves and
ing-ing to glory, by
that catalyst:
Brightest of lights
Could light my dead and let my life glow

happy new year dps :)
i wrote this in the morning when it was still a bit dark outside, and my backyard had this grey-blue quality to it that made it look a bit luminous. the combination of what i was reading in 2 Corinthians with what i saw made me conceive this poem. it's based on the passages in 4:6 and 3:18, "for God, who said, 'let light shine out of darkness', made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ." and "and we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is Spirit." what i mean to do in this poem is make a parallel between the illuminated scene in my backyard with the fact that we as Christians glow with God's light, as in the verses. now for some technical stuff :P
- in the third stanza, i chose the word "ebb" b/c in contrast to tides that flow out, the spilling of light already has that outward motion. the subsequent glowing of illuminated objects can only spill light "back", just as an ebb flows back to the ocean.
- in the first line of the last stanza, i tried to list a few commonly known strange or rare occurances (i guess the strange ones would be more accurate to what i'm trying to say than the rare?) i.e. a blue moon, a falling sky, something inanimate coming to life. i strange occurances to try to capture the mystery of Christ in us: something completely holy wanting to make transform us likewise.
- the "ing-ing" is about that process, b/c in 2 Cor 3:18, the tense of the verb "being transformed" is both present and past (is there a name for that??), as is the nature of how we become holy (by justification and sanctification. sorry for the big terms, they became sort of buzzwords whenever i was taught about Christian holiness :P)

3 Comments:

Blogger shine.is.dead said...

there is definitely not a tense like that in English.

3:59 PM  
Blogger valerie salerie said...

hey linguists,
out of curiousity do you know where i can download the IPA fonts? i tried using the one from SIM but it doesn't seem to work on my computer..

11:13 AM  
Blogger shine.is.dead said...

I would totally love to know that too.

4:12 PM  

Post a Comment

<< Home